==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། མི་གཡོ་སེང་གེ།
མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
མི་གཡོ་སེང་གེ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ནཱ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་སཱ་དྷ་ནཱཾ། བོད་སྐད་དུ། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སྒྲུབ་པ་པོས་སྔར་ལངས་ཏེ། ཁ་ལ་སོགས་པ་དག་པར་བྱས་ལ། བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པར་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ། བདེ་བའི་སྟན་ལ་ཉེ་བར་གནས་ནས། སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་དམར་ཞིང་དཀར་པའི་མུཾ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་བཀུག་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་འབྱུང་བའི་མདོག་དང་ཞལ་དང་ཕྱག་མཚན་དང་གདན་དང་ཉེ་བར་ལྡན་པ་མདུན་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་སྟེ། ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། དེའི་མདུན་དུ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་ཞིང༌། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམས་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ས་བོན་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཇི་ལྟ་བའི་སྦྱོར་བས། རྡོ་རྗེའི་རབ་དང་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་ས་འོག་ཀུན་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་དམིགས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཡང་འོད་ཟེར་དུ་ཀུན་ནས་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་གནས་པར་བལྟའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་རྡོ་རྗེའི་ནང་དུ་ཧྲཱིཿ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨའོ། །པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་དམར་ཞིང་དཀར་བའི་མུཾ་ལས་སངས་རྒྱས་མང་པོ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་དམར་ཞིང་དཀར་བ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཞལ་དང་པོ་དམར་པོ་
གཡས་སྔོན་པོ་གཡོན་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཞལ་གསུམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཕྱག་བཞི་ཇི་ལྟ་བའི་སྦྱོར་བས་ཤེས་རབ་ཀྱི་བུ་སྟི་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། གཞུ་དང༌། མདའ་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱང་ཅུས་རྣམ་པར་མཛེས་པ། གཞོན་ནུའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བསམས་ལ། སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་སེམ

【汉语翻译】
名称真实赞颂修持法 不动狮子
名称真实赞颂修持法
不动狮子
印度语：那玛桑吉提 萨达南。
藏语：名称真实赞颂修持法。 顶礼语自在。 首先，修持者暂时早起，清洁口腔等，进入禅房，安住于舒适的座垫上，观想心间莲花和月亮上的红色和白色的穆（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，字面意思：穆）。然后，观想以光芒的集合，以铁钩的形象钩召的，具备光明的颜色、面容、手印、座垫的薄伽梵于前方。以意之自性的鲜花和焚香等如实供养，并在其前忏悔罪业等。修持慈爱等四梵住后，现证诸法皆为空性，以“嗡，修尼雅 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我，是）”的咒语加持。然后，观想虚空中由吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）字所生的五股金刚杵，连同种子字。以其光芒，如其所应地，观想金刚墙、金刚帐篷和地下皆为金刚地基。金刚也化为光芒，从四面八方观想金刚栅栏外有系缚方位的形象等安住。此后，在金刚内，由红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：舍）字完全变化成莲花。莲花之上，由阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿）字化为月轮。其上，由红色和白色的穆（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，字面意思：穆）字变幻出众多佛陀，作放出和收摄之相。由此完全变化成至尊妙音，红色和白色，于莲花和月亮之上，以金刚跏趺坐姿安住。观想其具有三面，第一面红色，右面蓝色，左面白色。四手如其所应地持有智慧之箭、宝剑、弓和箭。具有金刚头饰，以三十二相和八十随形好庄严，思维其为以青春之饰所庄严的自性。观想心间莲花和月亮之上，白色金刚萨埵。

【英语翻译】
The Method of Accomplishing the True Praise of Names, the Immovable Lion
The Method of Accomplishing the True Praise of Names
The Immovable Lion
In Sanskrit: Nāmasaṃgītisādhanāṃ.
In Tibetan: The Method of Accomplishing the True Praise of Names. Homage to the Lord of Speech. First, the practitioner should rise early, clean the mouth, etc., enter the meditation room, and sit comfortably on a cushion. Visualize a red and white Muṃ (藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，literal meaning: Muṃ) on a lotus and moon in the heart. Then, visualize the Bhagavan in front, drawn by a mass of light in the form of an iron hook, possessing the color of light, face, hand gestures, seat, and proximity. Offer true worship with flowers and incense, etc., of the nature of mind, and confess sins, etc., before it. After meditating on the four immeasurables, such as loving-kindness, realize that all dharmas are emptiness. Bless with the mantra: "Oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，literal meaning: Om, emptiness, wisdom, vajra, nature, self, I am)." Then, visualize a five-pronged vajra arising from Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hūṃ) in the sky, complete with seed syllables. With its light, as it should be, visualize the vajra fence, vajra tent, and all the ground beneath as vajra ground. The vajra also transforms into light, and from all directions, visualize the forms of binding directions, etc., abiding outside the vajra fence. After that, within the vajra, from the complete transformation of red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，literal meaning: Hrīḥ) arises a lotus. On top of the lotus is a moon mandala from A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，literal meaning: A). On top of that, from the red and white Muṃ (藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，literal meaning: Muṃ) emanate and gather many Buddhas. From its complete transformation arises the venerable Mañjuśrī, red and white, sitting in vajra posture on a lotus and moon. Visualize him with three faces, the first face red, the right face blue, and the left face white. The four hands hold the arrow of wisdom, a sword, a bow, and an arrow as they should be. Adorned with a vajra crown, beautified with the thirty-two major marks and eighty minor marks, contemplate him as the nature adorned with youthful ornaments. Visualize white Vajrasattva in the heart, on a lotus and moon.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན་ཅིང་འཆང་བ། གཡས་ན་རང་གི་སྙིང་གར་འདེགས་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྨིན་མཚམས་སུ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་སྤྱི་བོར་མི་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཅིང་ཞིང་གནས་པའོ། །མགྲིན་པར་པདྨ་རྡོ་རྗེ་དམར་ཞིང་དཀར་བ། གཡོན་པ་པདྨའི་སྡོང་བུ་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པ་བཟུང་བ། གཡས་པ་དེའི་འདབ་མཁའ་བྱེད་ཅིང་སྔོན་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་གནས་པའོ། །སྤྱི་བོར་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མདོག་ལྗང་གུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་གཉིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་འཆང་བ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་གནས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སྤོ་ཊ་པཾ། ཨོཾ་བྫྲ་ཨཱ་བི་ཤ་ཧོཿ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་དང༌། གཟུགས་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ་སྡིགས་མཛུབ་དང་མཐེའུ་ཆུང་ལྕགས་སྒྲོག་ཏུ་བྱས་ཤིང་སྤྲད་པ་བཀན་ཏེ་རང་གི་ཁ་རུ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཨརྒྷ་དང༌། ཞལ་བསིལ་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བསྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མི་བསྐྱོད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨཱཿཨ་བྷཱ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷི། བཛྲ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ། པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཿཡ་དུ་ཏ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུདྡྷི་ཏེ། མུ་པ་ད་ཡེ་
ཏི་ཨ་ཨཱ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱ་ན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཝ་ཙ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ག་རྦྷ་ཨཱཿ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དང་པོ་དང་རབ་དང་ཐ་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྗེ་བཙུན་གྱི་མཚན་ཡང་པར་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་སོ་སོའི་ཐུན་མཚམས་སུ་ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་ཏུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མ་བཤིག་པས་མཉམ་པར་གཞག་པས་བཀླག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཇི་སྲིད་སྒྲུབ་པའི་མཚན་ན་མ་མཐོང་གི་བར་དུ་བཀླག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་རྒྱུད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཐབས་ལ་རྗེས་སུ་གནས་པར་བྱའོ། །མཚན

【汉语翻译】
以善妙的跏趺坐姿安坐，左手持铃，倚靠在腰间，右手以高举至心间的姿势持金刚杵。同样地，在眉间观想珍宝金刚萨埵母，双手在头顶结发髻并安住。在喉间观想红色和白色的莲花金刚，左手拿着一株挺拔的莲花茎，右手展开莲花花瓣，如前一样安住。在头顶观想绿色的事业金刚，双手持有三股金刚杵，并安住在自己的头顶。应当如是观想。
以“嗡 班匝 央 固夏 匝 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र अṃ कुशा जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，央，钩，匝)”，“嗡 班匝 帕夏 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओṃ वज्र पाशा हूं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，索，吽)”，“嗡 班匝 斯坡扎 榜 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྤོ་ཊ་པཾ，梵文天城体：ओṃ वज्र स्फोट पं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa paṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锁，榜)”，“嗡 班匝 阿贝夏 伙 (藏文：ཨོཾ་བྫྲ་ཨཱ་བི་ཤ་ཧོཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र आबिश होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ābiśa hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，入，伙)”等咒语，按照次第在莲花和月亮之上，勾招、形塑、束缚和控制智慧轮。
结缚两个金刚拳，以期克印和无名指作为铁钩，伸展并靠近自己的嘴巴，这是金刚轮的手印。以供水、漱口水、鲜花和焚香等供品进行供养，并在瞬间融入自己的身体。
此后，观想所有如来都赐予我灌顶，并以不动佛的自性来庄严头部。念诵“嗡 萨瓦 达玛 阿巴瓦 梭巴瓦 贝修达 班匝 阿阿昂阿 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨཱཿཨ་བྷཱ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷི། བཛྲ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ，梵文天城体：ओṃ सर्व धर्माः अभावा स्वभावा बिशुद्धि। वज्र अ आ अं अः，梵文罗马拟音：oṃ sarva dharmāḥ abhāva svabhāva biśuddhi. vajra a ā aṃ aḥ，汉语字面意思：嗡，一切法，无自性，自性，清净，金刚，阿阿昂阿)”，“扎格热德巴热修达 萨瓦 达玛 雅度达 萨瓦 达塔嘎达 嘉纳 嘎雅 曼殊西热巴热修德德 (藏文：པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཿཡ་དུ་ཏ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུདྡྷི་ཏེ，梵文天城体：प्रकृति परिशुद्ध सर्व धर्माः यदुत। सर्व तथागत ज्ञान काय मञ्जुश्री परिशुद्धि ते，梵文罗马拟音：prakṛti pariśuddha sarva dharmāḥ yaduta. sarva tathāgata jñāna kāya mañjuśrī pariśuddhi te，汉语字面意思：自性清净，一切法，如是。一切如来，智身，文殊，清净，彼)”，“木巴达耶 德阿阿 (藏文：མུ་པ་ད་ཡེ་ཏི་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：मुपदये ति अ आ।，梵文罗马拟音：mupadaye ti a ā，汉语字面意思：生起，彼，阿阿)”，“萨瓦 达塔嘎达 赫达雅 哈热哈热 (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར།，梵文天城体：सर्व तथागत हृदय हर हर।，梵文罗马拟音：sarva tathāgata hṛdaya hara hara，汉语字面意思：一切如来，心，哈拉哈拉)”，“嗡 吽 舍 巴嘎瓦纳 嘉纳 穆德 巴嘎西瓦热 玛哈瓦匝 萨瓦 达玛 嘎嘎纳 阿玛拉 斯巴热修达 达玛 达度 嘉纳 嘎热巴 阿 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱ་ན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཝ་ཙ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ག་རྦྷ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओṃ हूं ह्रीः भगवाना ज्ञान मूर्ति वागीश्वर महावच सर्व धर्मा गगन। अमल सुपरिशुद्ध धर्म धातु ज्ञान गर्भ आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ bhagavānā jñāna mūrti vāgīśvara mahāvaca sarva dharmā gagana. amala supariśuddha dharma dhātu jñāna garbha āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 舍，薄伽梵，智，身，语自在，大语，一切法，虚空。无垢，极清净，法界，智藏，阿)”等咒语，首先、中间和最后都进行加持，并首先念诵至尊的名号，然后在每天的各个时段，念诵三遍或一遍，不要打破跏趺坐姿，保持禅定。
就这样，直到在梦中见到本尊之前，都要念诵。
此后，按照续部的要求，依止成就的方法。
梦

【英语翻译】
Seated in the vajra posture, the left hand holds a bell, resting on the hip, and the right hand holds a vajra in a gesture of raising it to the heart. Similarly, visualize Ratna Vajrasattva at the eyebrow center, with both hands binding a garland of flowers on the crown of the head and abiding there. At the throat, visualize a red and white lotus vajra, the left hand holding a lotus stem with a graceful posture, and the right hand opening its petals, abiding as before. At the crown of the head, visualize a green Karma Vajra, with both hands holding a three-pronged vajra on one's own head, abiding in the same way. One should meditate in this way.
With the mantras "Om Vajra Am Kusha Jah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र अṃ कुशा जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Am, Hook, Jah)," "Om Vajra Pasha Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओṃ वज्र पाशा हूं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Snare, Hum)," "Om Vajra Spota Pam (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྤོ་ཊ་པཾ，梵文天城体：ओṃ वज्र स्फोट पं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa paṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Chain, Pam)," "Om Vajra Abisha Hoh (藏文：ཨོཾ་བྫྲ་ཨཱ་བི་ཤ་ཧོཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र आबिश होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ābiśa hoḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Enter, Hoh)," in that order, on the lotus and moon, one should hook, form, bind, and control the wheel of wisdom. 
Binding the two vajra fists, with the threatening finger and little finger made into iron hooks, extending and placing them near one's mouth, this is the mudra of the vajra wheel. One should offer with water for washing the feet, water for rinsing the mouth, flowers, incense, and so on, and in an instant, absorb them into one's own body.
After that, thinking that all the Tathagatas have granted me empowerment, and adorning the head with the form of Akshobhya's nature, one should recite "Om Sarva Dharma Abhava Svabhava Vishuddhi Vajra A A Am Ah (藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨཱཿཨ་བྷཱ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷི། བཛྲ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ，梵文天城体：ओṃ सर्व धर्माः अभावा स्वभावा बिशुद्धि। वज्र अ आ अं अः，梵文罗马拟音：oṃ sarva dharmāḥ abhāva svabhāva biśuddhi. vajra a ā aṃ aḥ，汉语字面意思：Om, all dharmas, non-existence, self-existence, purity, Vajra, A A Am Ah)," "Prakriti Parishuddha Sarva Dharma Yaduta Sarva Tathagata Jnana Kaya Manjushri Parishuddhi Te (藏文：པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཿཡ་དུ་ཏ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུདྡྷི་ཏེ，梵文天城体：प्रकृति परिशुद्ध सर्व धर्माः यदुत। सर्व तथागत ज्ञान काय मञ्जुश्री परिशुद्धि ते，梵文罗马拟音：prakṛti pariśuddha sarva dharmāḥ yaduta. sarva tathāgata jñāna kāya mañjuśrī pariśuddhi te，汉语字面意思：Naturally pure, all dharmas, namely. All Tathagata, wisdom body, Manjushri, purity, they)," "Mupadaye Ti A A (藏文：མུ་པ་ད་ཡེ་ཏི་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：मुपदये ति अ आ।，梵文罗马拟音：mupadaye ti a ā，汉语字面意思：Arise, they, A A)," "Sarva Tathagata Hridaya Hara Hara (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར།，梵文天城体：सर्व तथागत हृदय हर हर।，梵文罗马拟音：sarva tathāgata hṛdaya hara hara，汉语字面意思：All Tathagata, heart, Hara Hara)," "Om Hum Hrih Bhagawana Jnana Murti Vagishvara Mahavaca Sarva Dharma Gagana Amala Suparishuddha Dharma Dhatu Jnana Garbha Ah (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱ་ན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཝ་ཙ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ག་རྦྷ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओṃ हूं ह्रीः भगवाना ज्ञान मूर्ति वागीश्वर महावच सर्व धर्मा गगन। अमल सुपरिशुद्ध धर्म धातु ज्ञान गर्भ आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ bhagavānā jñāna mūrti vāgīśvara mahāvaca sarva dharmā gagana. amala supariśuddha dharma dhātu jñāna garbha āḥ，汉语字面意思：Om Hum Hrih, Bhagavan, wisdom, form, Vagishvara, great speech, all dharmas, sky. Immaculate, supremely pure, dharma realm, wisdom womb, Ah)," and so on. First, in the middle, and at the end, one should bless it, and first recite the name of the venerable one, and then in each session of each day, recite it three times or once, without breaking the vajra posture, maintaining meditative equipoise.
In this way, one should recite until one sees the deity in a dream.
After that, one should follow the methods of accomplishment according to the tantra.
Dream

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་མི་གཡོ་སེང་གེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།མར་པ་དོ་པས་བསྒྱུར་བའོ།།
མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། མི་གཡོ་སེང་གེ།

【汉语翻译】
真实名号宣说之修法。 导师不动狮子所造完毕。玛尔巴多贝所译。
真实名号宣说之修法。不动狮子。

【英语翻译】
The method of accomplishment for the correct expression. Completed, composed by the teacher Immovable Lion. Translated by Marpa Dopa.
The method of accomplishing the correct expression of names. Immovable Lion.

============================================================

